哲学/思想/宗教

世界
日本
異端と逸脱の文化史

世界
日本

世界
日本

小説
時代/歴史小説
評論/エッセイ
詩歌

小説
金原瑞人選オールタイム・ベストYA
評論/エッセイ
詩歌

映画/演劇
音楽
美術
画集/作品集

スポーツ
ワイン/酒
趣味/実用その他

新約聖書 訳と註

本巻
別巻

川村湊自撰集
台湾セクシュアル・マイノリティ文学
ジェンダー研究のフロンティア
史話 日本の古代
八切意外史
宇宙大全/星座大全
知の攻略 思想読本
花の名随筆


日本の名随筆 別巻45 翻訳
別宮貞徳 編

【構成・体裁】
●近・現代の日本の名随筆を、テーマ別に集大成
●全200巻におよぶ、本邦随筆アンソロジーの金字塔
●「人生の達人」による珠玉の随筆を厳選し、各巻に平均三十数編収録
●口絵・岡部一彦/装丁・菊地信義/装画・本くに子
●巻末に編者あとがきと執筆者紹介および出典を収載
●付録のテーマ別ブックガイドにより、さらに深い読書へも案内

【内容目次】
堀口大學    翻訳こぼれ話
田邊貞之助   翻訳雑感
田中美知太郎  名訳
小林秀雄    翻訳
寺田透     誤訳懺悔
河盛好蔵    誤訳の効用
福原麟太郎   誤訳の問題など
二葉亭四迷   余が翻訳の標準
戸川秋骨    翻訳製造株式会社
幸徳秋水    翻訳の苦心
萩原朔太郎   詩の翻訳について
千野栄一    翻訳者は文扼者
内村剛介    ワンの発見
西江雅之    アフリカの社会人の会話 多言語使用(抄)
朱牟田夏雄   英文解釈ということ(抄)
中野好夫    翻訳雑話(抄)
福田恆存    『ハムレット』の翻訳
澁澤龍彦    思想の良導体 齋藤磯雄氏の翻訳について
辰野隆     銷夏漫筆
渡辺一夫    知らぬが仏
井上究一郎   「名」の世界の人、五来達氏 「奇遇」より
林達夫     辞書の盲点
河野與一    翻訳と字引
竹内好     訳語の運命 『中国を知るために』四十六(抄)
辻由美     ジェレニスキーという人
        『翻訳史のプロムナード』より
長谷川四郎   私の翻訳論
谷川俊太郎   マザー・グースと私
田中小実昌   さいしょの訳
清水俊二    ベバリーヒルズにこだわるわけ
沼野充義    誤解について
別宮貞徳    固有名詞がこわい